Perdu Honeyman, Nobel Augusto Autor

Relevancia en traducción, aplicada al análisis descriptivo de la versión española del Kitáb-i-Aqdas

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003 - 2003

Número de citas: 0 (Dialnet)

Medios informáticos en la didáctica de la traducción: programas informáticos de traducción automática, servicios de INTERNET, GOPHER, correo electrónico y NETSCAPE

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

Actas del I Simposio Internacional de Didáctica de la Lengua y Literatura L1 y L2 - 1997

Número de citas: 0 (Dialnet)

Cambio de dimensiones en traducción y comunicación

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

Cambio de dimensiones en traducción y comunicación - 2010

Número de citas: 0 (Dialnet)

Influencia del amor en la labor traductora

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

De lingüística, traducción y léxico-fraseología: Homenaje a Juan de Dios Luque Durán - 2013

Número de citas: 0 (Dialnet)

El español como idioma internacional a la luz de 179 proyectos anteriores de lengua auxiliar

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

El español, lengua internacional (1492-1992): I Congreso internacional de AESLA, Granada, 23-26 de septiembre de 1992 - 1996

Número de citas: 0 (Dialnet)

Recursos de enfermería en la Red Internet

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman
  • Antonio J. Ibarra
  • Dulce María Molina Hueso

Enfermería, salud y sociedad : análisis actual : actas de las II Jornadas Científicas de Enfermería Almeriense - 2000

Número de citas: 0 (Dialnet)

Las propuestas de Eugene A. Nida de un proyecto de traducción: análisis comparativo

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

Eugene Nida: pionero de la traductología contemporánea - 2006

Número de citas: 0 (Dialnet)

La simfonia del nou món de la fidelitat: La persecució i la resiliència dels bahá’ís a l’Iran

  • Perdu Honeyman, Nobel Augusto

Horitzó: revista de ciències de la religió

10.60940/horitzon7id980000016949

Recuperación del tono poético, culto, reverente o elevado en traducción religiosa

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

Humanidades y educación : libro homenaje a los profesores Covadonga Grijalba Castaños y Francisco Alarcón Alarcón - 2001

Número de citas: 0 (Dialnet)

Precedentes de elementos de gobernanza en religiones. Aportaciones de la Fe bahá’í para la gobernanza futura

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

Journal of the sociology and theory of religion - 2022

10.24197/jstr.1.2022.140-170

Número de citas: 0 (Dialnet)

Understanding Language and Mind: applied Linguistics Now Libro

  • Carmen María Bretones Callejas
  • José Francisco Fernández Sánchez
  • José Ramón Ibáñez Ibáñez
  • María Elena García Sánchez
  • María Enriqueta Cortés de los Ríos
  • María Sagrario Salaberri Ramiro
  • María Soledad Cruz Martínez
  • Nobel Augusto Perdu Honeyman
  • Blasina Cantizano Márquez
... Ver más Contraer

2009

Número de citas: 0 (Dialnet)

La traducción, puente interdisciplinar Libro

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman
  • Javier Villoria Prieto

2001

Número de citas: 1 (Dialnet)

Contribuciones interdisciplinares a la traducción Libro

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

2003

Número de citas: 0 (Dialnet)

Inmigración, cultura y traducción [Archivo de ordenador] : reflexiones interdisciplinares Libro

  • Francisco Joaquín García Marcos
  • Miguel Angel García Peinado
  • Nobel Augusto Perdu Honeyman
  • Emilio Ortega Arjonilla

2006

Número de citas: 0 (Dialnet)

La Relevancia de la pragmática en la traducción de textos multi-culturales: versión del Kitab-i-Aqdas Libro

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman
  • Vicente López Folgado

2004

Número de citas: 2 (Dialnet)

Video Lessons for English Pronunciaton: The IPA chart Libro

  • Alberto Andújar Vaca
  • María Soledad Cruz Martínez
  • Timothy Spratt
  • Nobel Augusto Perdu Honeyman

2020

Número de citas: 0 (Dialnet)

La relevancia de la pragmática en la traducción de textos multi-culturales director, Dr. Vicente López Folgado ; tutor, Dr. Juan José Torres Nuñez ; doctorando, Nobel-Augusto Perdu Honeyman Libro

La relevancia de la pragmática en la traducción de textos multiculturales: versión del kitáb-i-aqdas Autor/a

  • Nobel Augusto Perdu Honeyman
  • Vicente López Folgado

2003

Número de citas: 1 (Dialnet)

Este autor no tiene conferencias.

Este autor no tiene patentes.

Este autor no tiene informes ni otros tipos de publicaciones.

Scopus: 0

Scopus: 0

Web of Science: 0

Última actualización de los datos: 30/05/26 13:07
Próxima recolección programada: 6/06/26 3:00